本文作者:wasd8456

出国留学翻译的要求,出国留学翻译的要求是什么

wasd8456 昨天 5
出国留学翻译的要求,出国留学翻译的要求是什么摘要: 翻译需要具备哪些要求?考博士对英语的要求?非英语专业专科生想当翻译需要考什么技能证书吗?翻译需要具备哪些要求?这个取决于您要做哪一种翻译了,简单地说:(1)笔译,笔译(除翻译文学作...
  1. 翻译需要具备哪些要求?
  2. 考博士对英语的要求?
  3. 非英语专业专科生想当翻译需要考什么技能证书吗?

翻译需要具备哪些要求

这个取决于您要做哪一种翻译了,简单地说:

(1)笔译,笔译(除翻译文学作品外,估计您要是自学的话,应该不会去翻译文学作品了)相对来说稍微简单点,因为不需要临场反应,可以借助词典、网络等,笔译起码需要一定单词量、相当的英文文章积累,否则翻译出来的东西肯定不地道;另外,如果您想就某一特定领域做翻译,比如汽车、建筑、会计等,就最好是对这方面的专业知识有一定了解;

(2)口译:相对难一些,因为不仅您要能在脑海里想出来对应的翻译,还要能在短时间内说出来,您可以了解一下同声传译,这个一般被认为是口译中很高的水平了。

出国留学翻译的要求,出国留学翻译的要求是什么
(图片来源网络,侵删)

至于学历、证书、工作经验的话,如果单纯是您想掌握英语翻译这门技能的话,可能并不需要,但是如果您想从事英语翻译方面的工作,可能在求职时别人会关注,通常大家都爱要英语专业毕业学生,口译证书(上海有个中级口译、高级口译证书)会比较好一点,大学英语四六级什么的太小儿科了,工作经验当然是越丰富越好。

至于您问得基本操作,不知道您是怎么定义这个基本操作的,翻译这个东西,其实也跟写作文、做演讲似的,不是一蹴而就的,必须有积累,不是短时间能做好的。

博士对英语的要求?

语言水平要求高:考博英语翻译题型要求考生具备高水平的英语语言能力,包括词汇量、语法、语言表达等方面的要求。

出国留学翻译的要求,出国留学翻译的要求是什么
(图片来源网络,侵删)

考生需要具备较高的英语阅读理解能力,能够准确理解原文的意思,并将其准确地翻译成中文

非英语专业专科生想当翻译需要考什么技能证书吗?

谢谢邀请。

你好!

出国留学翻译的要求,出国留学翻译的要求是什么
(图片来源网络,侵删)

两点建议:

目前这个证书非常重要,含金非常高,它的网址:

第一,我建议你去提升自己的学历比较好,对于你以后找工作,相对会减少很多困难,我个人的一点建议,到本科学习翻译专业,相对考取相对应的资格证书简单很多的。比如英语专四/八等等

第二,如果你想从事日语翻译,必须要考一下证书:

1.J.TEST

实用日本语鉴定考试

2.日语专四八级考试

3.CATTI

翻译换页资格考试

4.BJT

商务日语能力考试

5.JSST

日语标准口语考试

需要注意的是某些地区不颁发这些证书,建议你去参加北京,上海等发达地区的考试!!还有参加培训机构才行。第三个证书很重要!!!

希望对你有帮助

觉得好,请给个赞,顺便关注一下!!!

点赞关注我的头条号:正经的不正经,定期发布英语干货!

作为一名MTI(英语笔译研究生),我想给题主详细的说明一下当翻译的几大要求,绝对干货实用。

首先你要确定自己想要从事哪方面的翻译,是想从事口译还是笔译。如果是口译人员的话,那么你就需要有相当不错的口语能力,当然如果暂时口语能力不太尽如人意,那么你也可以先去考一下含金量较高的口译证书,如中级口译证书,程度稍好点的可以去考一下高级口译。值得一说的是高级口译证书含金量相当高,比专业八级证书更加吸引用单位注意,但是与之相匹配的是,高级口译考试也是难度相当大的。

如果你想从事笔译方向,那么你可能需要考一下二级笔译证书,简称CATTI 二级笔译,这个含金量也是相当高的,其难度相当于专业八级或者GRE难度,但是要求比专业八级要高很多,词汇量要求掌握8000以上(这里的掌握是指能够熟练运用,并不单单指认识就行)。如果你是非英语专业学生,建议你先努力考过大学四级或者六级,当然这些考试倒不是很难,我大学的时候大学四级就考了500多,后来考上研究生以后,裸考612分,当然这种英语程度离专业翻译人员差距还是很大。

如果你想自己找私活,可以先提供一些试译稿给需求方,让别人先肯定你的专业程度,得到别人认可之后,证书倒是其次了。

我国学生从小到大都在学习英语,但是想真正学好英语,不下一番苦功夫,那是万万不行的。尤其是翻译,写作和口语,这些技能都是属于“output skill”(输出技能),更加考验学生的逻辑思维能力,文学积累程度,百科知识以及句法掌握程度,而这些知识也并非那么容易在短时间内提高的,必须稳扎稳打,循序渐进,一步一个脚印学习才行,更重要的是这些能力是需要你自己多思考多动手多动脑的,光学习理论知识而不去输出,那也是不行的。

除此之外,做好翻译,不仅需要扎实的英语底子,中文能力也是相当重要的,很多人有种误解,以为翻译中文很好翻,其实当你真正接触翻译之后,你就会发现,有些看起来很容易的句子,让你翻译成一句中文,你还真不容易翻得好呢!不信大家可以翻译下面这句话:

A woman without a man is like a fish without a bicycle.


总结:英语学习就像谈恋爱,如果不爱,请离开!坚持下去,才能白头到老,相伴一生!

欢迎各位英语爱好者在评论区参与讨论,共同探讨,一起进步!

当翻译除了熟练掌握英语之外,还需要以下几个基本素质:

1. 双语基础好:客观忠实地翻译原文或源语的内容。

2. 知识面要广:翻译其实是一个“杂家”,需要对各个领域都有所涉及,包括政治、经济法律等。

3. 逻辑思维能力强。

4. 反应灵敏、口齿清晰。

如何提升自己

提升翻译水平的渠道有多种,如培训、参加俱乐部、与国外朋友交流、自学等。当前以测试人们的翻译水平为主的考试主要有下面几种。

1. 高级翻译学院

经过层层筛选,难度很大。

2. 翻译专业资格考试

语种、各级别均设口译和笔译考试,各级别口译考试均设口译综合能力和口译实务2个科目。

3. 上海中高级口译考试

分为初级、中级、高级笔译和口译考试。

4. 业内交流

尽可能地加入业内圈,与业内人士进行交流。

文章版权及转载声明

[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.persianasnallely.com/post/5662.html发布于 昨天

阅读
分享